Keine exakte Übersetzung gefunden für أبطل الباطل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch أبطل الباطل

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Yet they say : " If Ar-Rahman had so pleased we would not have worshipped them . " They have no knowledge of it in the least .
    وقال هؤلاء المشركون من قريش : لو شاء الرحمن ما عبدنا أحدًا من دونه ، وهذه حجة باطلة ، فقد أقام الله الحجة على العباد بإرسال الرسل وإنزال الكتب ، فاحتجاجهم بالقضاء والقَدَر مِن أبطل الباطل مِن بعد إنذار الرسل لهم . ما لهم بحقيقة ما يقولون مِن ذلك مِن علم ، وإنما يقولونه تخرُّصًا وكذبًا ؛ لأنه لا خبر عندهم من الله بذلك ولا برهان .
  • And they say , “ If the Most Gracious had willed , we would not have worshipped them ! ” They do not know its truth at all ; they only make guesses .
    وقال هؤلاء المشركون من قريش : لو شاء الرحمن ما عبدنا أحدًا من دونه ، وهذه حجة باطلة ، فقد أقام الله الحجة على العباد بإرسال الرسل وإنزال الكتب ، فاحتجاجهم بالقضاء والقَدَر مِن أبطل الباطل مِن بعد إنذار الرسل لهم . ما لهم بحقيقة ما يقولون مِن ذلك مِن علم ، وإنما يقولونه تخرُّصًا وكذبًا ؛ لأنه لا خبر عندهم من الله بذلك ولا برهان .
  • They say , ' Had the All-merciful so willed , we would not have served them . ' They have no knowledge of that ; they are only conjecturing .
    وقال هؤلاء المشركون من قريش : لو شاء الرحمن ما عبدنا أحدًا من دونه ، وهذه حجة باطلة ، فقد أقام الله الحجة على العباد بإرسال الرسل وإنزال الكتب ، فاحتجاجهم بالقضاء والقَدَر مِن أبطل الباطل مِن بعد إنذار الرسل لهم . ما لهم بحقيقة ما يقولون مِن ذلك مِن علم ، وإنما يقولونه تخرُّصًا وكذبًا ؛ لأنه لا خبر عندهم من الله بذلك ولا برهان .
  • And they say : had the Compassionate willed we should not have worshipped them . They have no knowledge thereof ; they are only guessing .
    وقال هؤلاء المشركون من قريش : لو شاء الرحمن ما عبدنا أحدًا من دونه ، وهذه حجة باطلة ، فقد أقام الله الحجة على العباد بإرسال الرسل وإنزال الكتب ، فاحتجاجهم بالقضاء والقَدَر مِن أبطل الباطل مِن بعد إنذار الرسل لهم . ما لهم بحقيقة ما يقولون مِن ذلك مِن علم ، وإنما يقولونه تخرُّصًا وكذبًا ؛ لأنه لا خبر عندهم من الله بذلك ولا برهان .
  • And they said : " If it had been the Will of the Most Beneficent ( Allah ) , we should not have worshipped them ( false deities ) . " They have no knowledge whatsoever of that .
    وقال هؤلاء المشركون من قريش : لو شاء الرحمن ما عبدنا أحدًا من دونه ، وهذه حجة باطلة ، فقد أقام الله الحجة على العباد بإرسال الرسل وإنزال الكتب ، فاحتجاجهم بالقضاء والقَدَر مِن أبطل الباطل مِن بعد إنذار الرسل لهم . ما لهم بحقيقة ما يقولون مِن ذلك مِن علم ، وإنما يقولونه تخرُّصًا وكذبًا ؛ لأنه لا خبر عندهم من الله بذلك ولا برهان .
  • And they say , “ Had the Most Gracious willed , we would not have worshiped them . ” But they have no knowledge of that ; they are merely guessing .
    وقال هؤلاء المشركون من قريش : لو شاء الرحمن ما عبدنا أحدًا من دونه ، وهذه حجة باطلة ، فقد أقام الله الحجة على العباد بإرسال الرسل وإنزال الكتب ، فاحتجاجهم بالقضاء والقَدَر مِن أبطل الباطل مِن بعد إنذار الرسل لهم . ما لهم بحقيقة ما يقولون مِن ذلك مِن علم ، وإنما يقولونه تخرُّصًا وكذبًا ؛ لأنه لا خبر عندهم من الله بذلك ولا برهان .
  • They say : “ Had the Merciful One so willed , we would never have worshipped these deities . ” But they have no knowledge of the matter and are simply conjecturing .
    وقال هؤلاء المشركون من قريش : لو شاء الرحمن ما عبدنا أحدًا من دونه ، وهذه حجة باطلة ، فقد أقام الله الحجة على العباد بإرسال الرسل وإنزال الكتب ، فاحتجاجهم بالقضاء والقَدَر مِن أبطل الباطل مِن بعد إنذار الرسل لهم . ما لهم بحقيقة ما يقولون مِن ذلك مِن علم ، وإنما يقولونه تخرُّصًا وكذبًا ؛ لأنه لا خبر عندهم من الله بذلك ولا برهان .
  • And they say : If the Beneficent One had ( so ) willed , we should not have worshipped them . They have no knowledge whatsoever of that .
    وقال هؤلاء المشركون من قريش : لو شاء الرحمن ما عبدنا أحدًا من دونه ، وهذه حجة باطلة ، فقد أقام الله الحجة على العباد بإرسال الرسل وإنزال الكتب ، فاحتجاجهم بالقضاء والقَدَر مِن أبطل الباطل مِن بعد إنذار الرسل لهم . ما لهم بحقيقة ما يقولون مِن ذلك مِن علم ، وإنما يقولونه تخرُّصًا وكذبًا ؛ لأنه لا خبر عندهم من الله بذلك ولا برهان .
  • They say , ‘ Had the All-beneficent wished , we would not have worshipped them . ’ They do not have any knowledge of that , and they do nothing but surmise .
    وقال هؤلاء المشركون من قريش : لو شاء الرحمن ما عبدنا أحدًا من دونه ، وهذه حجة باطلة ، فقد أقام الله الحجة على العباد بإرسال الرسل وإنزال الكتب ، فاحتجاجهم بالقضاء والقَدَر مِن أبطل الباطل مِن بعد إنذار الرسل لهم . ما لهم بحقيقة ما يقولون مِن ذلك مِن علم ، وإنما يقولونه تخرُّصًا وكذبًا ؛ لأنه لا خبر عندهم من الله بذلك ولا برهان .
  • They say : ' Had it been the will of the Merciful , we would never have worshipped them ' Of this they have no knowledge , they are but guessing .
    وقال هؤلاء المشركون من قريش : لو شاء الرحمن ما عبدنا أحدًا من دونه ، وهذه حجة باطلة ، فقد أقام الله الحجة على العباد بإرسال الرسل وإنزال الكتب ، فاحتجاجهم بالقضاء والقَدَر مِن أبطل الباطل مِن بعد إنذار الرسل لهم . ما لهم بحقيقة ما يقولون مِن ذلك مِن علم ، وإنما يقولونه تخرُّصًا وكذبًا ؛ لأنه لا خبر عندهم من الله بذلك ولا برهان .